新浪微信
當前位置:首頁>項目招標>  項目終期評估招標

項目終期評估招標

  • 2019-06-06--2019-06-26
  • 中國陜西西安市雁塔區
  • 國際計劃(美國)陜西代表處
  • 婦女兒童
  • 點擊量:314

詳細介紹

Project final evaluation to ‘Improved responsiveness of social protection for migrant and left-behind children in Qinghai and An’ hui, China’

 促進青海、安徽兩省流動和留守兒童的社會保護項目”

項目終期評估

About Plan International關于國際計劃

We strive to advance children’s rights and equality for girls all over the world. As an independent development and humanitarian organisation, we work alongside children, young people, our supporters and partners to tackle the root causes of the challenges facing girls and all vulnerable children. We support children’s rights from birth until they reach adulthood and enable children to prepare for and respond to crises and adversity. We drive changes in practice and policy at local, national and global levels using our reach, experience and knowledge. For over 80 years we have been building powerful partnerships for children, and we are active in over 75 countries.

        我們致力于在全世界促進兒童權利和女童平等。作為一個獨立的發展和人道主義組織,我們與廣大兒童、青少年以及我們的支持者和合作伙伴共同努力,以解決女孩乃至所有弱勢兒童面臨挑戰的根本原因。我們支持兒童從出生到成年期間的權利,使他們能夠做好準備應對危機和逆境。我們會利用自己的影響力、經驗和知識來推動地方層面、國家層面乃至全球層面的實踐和政策變革。80多年來,我們一直在為兒童建立強大的合作伙伴關系,并在全球超過75個國家積極開展工作。

 

 About Plan International Inc. Shaanxi Representative Office 關于國際計劃(美國)陜西代表處

In 1995, Plan International started its operation in China. Currently, Plan International implements its programmes in many provinces, cities and autonomous regions, including Shaanxi, Ningxia, Yunnan, Anhui, Sichuan, Qinghai, Hunan, Beijing and Jiangxi. In its program areas Plan International works in a variety of fields, including child protection, early childhood care and development, disaster risk management, youth employment and promoting gender equality.

By June 2018, Plan International had invested over CNY 710 million in China, to transform changes for vulnerable children and youths in China.

        1995年,國際計劃進入中國。目前,我們的工作覆蓋了包括陜西、寧夏、云南、安徽、四川、青海、湖南、北京、江西在內的多個省、市、自治區;項目涉及兒童保護、兒童早期養育與發展、災害風險管理、青年就業、促進性別平等等領域。

        截止2018年6月,國際計劃在中國累計投入資金7.1億余人民幣,努力為弱勢兒童和青年的生活和發展帶來變革。

Project Background 項目背景

Since social protection in China is linked with household registration, migration and urbanization has resulted in 35.81 million migrant children and 69.73 million left-behind children without adequate access to social welfare and protection, leaving these groups of children highly vulnerable to violence and social exclusion. Plan International is currently implementing the project, ‘Improved responsiveness of social protection for migrant and left-behind children in Qinghai and An’ hui, China’, funded by the EU and Sida, under the CSO-LA budget line with the aim to improve responsiveness of social protection for migrant and left-behind children in Qinghai and An’hui through fostering multi-actor partnerships and dialogues. The action responds to the increasing concern of the situation of these children, and the rapid policy development on promoting government procurement of social services, strengthening social protection for children and developing Social Service Organizations (SSOs) that provide front line child protection services.

       由于中國社會保護與戶籍掛鉤,人口遷移與城鎮化導致3581萬流動兒童和6973萬留守兒童10得不到適當的社會福利與保護,使這些兒童更容易受到暴力侵害和社會排斥。國際計劃目前正在實施由歐盟和瑞典國際開發署資助的“促進青海、安徽兩省流動和留守兒童的社會保護項目”,其目的是通過建立多方合作和對話,來改進對青海、安徽的流動、留守兒童社會保護的響應能力。這些行動響應社會上對這些兒童境況的日益關注,同時也是適應關于促進政府購買社會服務方面政策的迅速發展,加強對兒童的社會保護,促進一線兒童保護服務的社會工作組織(SSOs)的發展。

The project was jointly applied by the Plan International Sverige Insamlingsstiftelse, Plan International Inc. Shaanxi Representative Office and the China Federation of Social Work. In 2015, it received 75% funding from the European Union (the EU) and 25% from the Swedish International Development Cooperation Agency (SIDA). The project duration is 42 months, form January 1, 2016 to June 2019 for a three-and-a-half-year implementation period. Two Chinese local NGOs participate in project execution as affiliated entity, include Qinghai Huimin Social Work Research and Development Centre and An’hui Modern Social Work Development Centre. The project will be implemented in Golmud City, Qinghai Province and Lixin County, Anhui Province.

       本項目由國際計劃(瑞典)籌款國辦公室、國際計劃(美國)陜西代表處與中國社會工作聯合會聯合申請,于2015年獲得歐盟(the EU)75%和瑞典國際發展合作署(SIDA)25%的資金支持,項目期為2016年1月1日至2019年6月30日共42個月。兩家中國本土NGO作為聯合執行機構參與項目實施,分別是青海惠民社會工作研究與發展中心,以及安徽現代社會工作發展中心。項目執行地點為青海省格爾木市和安徽省利辛縣。

The overall objective of the action is to contribute to improved responsiveness of social protection for migrant and left-behind children, through fostering multi-actor partnerships in policy dialogues. It is envisaged that 100% of the total population of migrant and left-behind children, in the target areas, will have improved access to effective social protection policies and interventions. Policies will be developed as a result of the involvement of and dialogue between SSOs, universities, private social service providers and the Department of Civil Affairs (DoCA). The specific objective is to improve the quality of social protection services for children, including responsiveness of cash transfer schemes for migrant children in Qinghai and rural left-behind children in An´hui, through fostering dialogue between SSOs, DoCA, universities and private social service providers, in the design and implementation of relevant public policies by June 2019. 

(If you need more detailed information about the project, please contact.)

        項目的總目標是通過促進多方合作伙伴關系參與政策對話,改善流動和留守兒童的社會保護有效性。在目標地區總人口中全部流動和留守兒童預計將更好的獲得有效的社會保護政策和干預。通過社工組織、高校、民營社會服務提供機構的參與和與民政廳(DoCA)之間的對話,政策將被制定出來。具體目標是,到2019年6月底,通過促進社工組織、民政廳、高校和民營社會服務提供機構共同參與相關公共政策的制定和實施,改善青海流動兒童和安徽留守兒童的社會保護服務質量,包括相關現金轉移支付服務。

(如需要項目更詳細信息,請聯系我們。)

Evaluation Focus評估焦點

Purpose of the Evaluation 評估目的

This is final evaluation, and external consultants will assess the effectiveness of the models developed and the possibilities of take up by duty bearers. At same time, the consultants is expected to capture the learnings and challenges of the program; and draft the recommendations for further actions/improvements.

        本次評估為項目末期評估。外部顧問將重點評估項目開發的干預模式是否有效以及這一模式被責任主體采納的可能性。同時,希望外部顧問能總結出項目中所獲取的經驗和面臨的挑戰;并提出相應的一些行動建議或者改進意見。

 Evaluation Criteria 評估標準

The key criteria to be followed in this project final evaluation are as follows: and the effectiveness, sustainability and efficiency are the three key points we need to focus on during the assessment process.

本項目評估需遵循的關鍵標準如下,其中有效性,可持續性和效率是我們在評估過程中要關注的三個關鍵點。

 -   Effectiveness: the extent to which, and the reasons behind, the achievement (or not) of the project or programme’s objectives, and whether these are leading to unintended (positive or negative) consequences for anybody involved or affected by the interventions.

-有效性:項目目標實現(或不實現)的程度和原因,以及這些情況是否會對參與干預措施或受干預措施影響的任何人造成意外的(正面或負面)后果。

-    Sustainability: the probability of continued long-term benefits to the target populations after the project or programme has been completed. This might include the resource and capacity of partners or beneficiaries to continue the intervention after phase out.

-  可持續性:項目在完成之后使目標人群長期持續收益的可能性,包括合作伙伴或受益人在國際計劃逐步退出之后繼續實施干預措施的資源和能力。

-    Relevance: the extent to which the interventions and their approaches were suited to the priorities and policies of the people and communities they were intended to benefit.

- 相關性:干預措施及其方法適用于其目標受益人群和社區的優先事項和政策的程度。

-    Efficiency: the extent to which financial resources were used economically and efficiently, potentially including cost-benefit ratios and alternative programming approaches

- 效率:經濟有效地使用財政資源的程度,可能包括成本效益比和替代性項目規劃方法。

-    Child rights, gender and inclusion: the extent to which the project or programme applied gender and inclusion sensitive approaches and explicitly aimed for results that improve the rights of children and young people and gender equality.

-  兒童權利、性別與包容性:項目應用性別與包容性敏感方法的程度,以及以提高兒童及青少年權利和性別平等為明確目標的程度。

Evaluation Questions 評估問題

The project conducted a baseline survey at the beginning of the project, please refer to the questions in the baseline survey report for the assessment, and it’s recommended to evaluate the following specific questions:

本項目在啟動之初進行了基線調研,評估時請參考基線調研報告中的問題,并建議評估回答以下相關問題:

3.3.1 Effectiveness: 項目有效性

-Does the project achieve the expected objectives and result? If not, what is the reason?

 項目是否實現了預期要實現的目標、成果? 如果沒有,原因是什么?

- What is the key factors influencing the achievement or non-achievement of the expected objectives?

 什么是影響實現或者未能實現預期目標的關鍵因素?

- What is the impact of partner selection on project execution?

  合作伙伴的選擇對項目執行的影響?

 - What role did different partners play in the implementation of the project? What contribution did they make?

3.3.2 Sustainability: 可持續性

What degree can the project objectives continue after the project is over?

項目結束后,項目目標將在何種程度上持續產生影響?

- Whether the project‘s result or impact can be continued for improving social protection for migrant and left-behind children and SSO development after the project over?

 項目在改善流動和留守兒童的社會保護和促進社工組織發展的活動結果或者影響是否能在項目之后延續?

- If so, what factors can ensure that the impact of these objective continues?

  如果是這樣,哪些因素可以保障這些目標影響得以延續?

- Analysis of risks and opportunities for the project.

     項目的風險和機遇分析。

Relevance: 項目相關性

- Wasthe project aimed at the right beneficiary groups for project objectives?

  項目設計是否針對項目目標的正確的受益群體?

- Did the project intervention addressthe problems of the target beneficiary groups in the project area?

   項目干預措施是否影響了項目區域目標受益群體所存在的問題?

- Isthe project design still valid? Please assessment of if root causes have been identified correctly, and if same root causes still exist?)

   項目設計是否仍然有效?請評估是否已經正確識別問題的根源,是否仍存在相同的根本原因?

 

< >:項目效率

Child rights, gender and inclusion: 兒童權利、性別與包容性

- To what extent has the project used the gender and inclusion sensitive approaches?

    項目是否運用了性別敏感和包容的方法?

 - To what extent has it promoted children’s rights and gender equality?

    項目是否促進了兒童的權利和性別平等?

 - Did the project identify and respond to problems encountered by girls in the process of obtaining social protection? Especially girls from ethnic minorities, children with disabilities, orphans etc.

     項目是否發現和回應了女童在獲得社會保護過程中遇到的問題?尤其是少數民族兒童,殘疾兒童,孤兒中的女孩?

Users of the Evaluation:評估結果的使用者

The report submitted by the evaluation team will be shared with stakeholders of the EU project, including the donors, local partners, national and provincial civil affairs departments, children's social protection experts, SSO in Anhui and Qinghai provinces, and the China and other offices staff within Plan International. The consultant should present the results - final report to the users identified.

評估組提交的報告將分享給歐盟項目的利益相關方,包括捐贈方、當地合作伙伴、國家及省級民政相關部門、兒童社會保護專家、安徽青海兩省社會組織,以及國際計劃內部的其它辦公室和中國辦公室雇員。評估顧問應將結果 - 最終報告提交給以上相關方。

Methods for Data Collection and Analysis 數據收集與分析方法

The consultant team for this final evaluation should actively communicate and cooperate with the EU project team and the monitoring and evaluation team of Plan International (China) on the basis of being familiar with the project proposal, the project logical framework, the project baseline investigation report, the project monitoring and evaluation plan and the terms of the EU project agreement, and conduct comparative evaluation by combing qualitative and quantitative methods with baseline investigation. Meanwhile, the whole process of evaluation needs to seek opinions and advice from Plan’s Gender Equality and Inclusion Specialist.

本次末期評估的顧問團隊需要在熟悉項目計劃書、項目邏輯框架、項目基線調研報告、項目監測與評估計劃與歐盟項目協議條款的基礎上主動與國際計劃(中國)的歐盟項目團隊和監測與評估團隊溝通合作,并以基線調研采用定性與定量相結合的方式進行比較評估。同時,評估的整個過程也需要要求國際計劃性別平等專務的意見。

5.1 Key Analysis Data and Specific Analysis Methods 關鍵分析數據與具體分析方法

The quantitative definition of "effective social protection policies and service coverage", the current situation of migrant and left-behind children in the target areas, and the percentage of target areas that can receive effective social protection policies and service coverage (classified by gender, nationality and age) - literature research, focus group interviews, key insider interviews and questionnaires.

對“有效社會保護政策和服務覆蓋”的量化定義,在目標地區,流動和留守兒童的現狀,以及其中能接收到有效的社會保護政策和服務覆蓋的百分比(按性別、民族和年齡分類)--文獻研究、焦點小組訪談、關鍵知情人訪談、調查問卷.

General information about the migrant and left-behind children (disaggregated by gender, ethnicity and age), and the coverage of effective social protection policies and services for them in target areas. Specify the levels/standards of effectiveness in this case in order to keep same measurement for mid-term review and final evaluation.

收集關于流動和留守兒童的一般性信息(按性別,種族和年齡分列),以及在目標地區為他們提供的有效社會保護政策和服務的涵蓋范圍。 尤其是對應情況下有效性的水平/標準,以便為中期審查和最終評估保持相同的衡量標準。

Status quo of social protection policies that benefit left-behind and migrant children in China, and aiming this issue, the involvement of multi-actor partnerships, such as SSOs, universities and private social service providers in Anhui and Qinghai province. 中國留守兒童和流動兒童的社會保護政策的現狀,并針對這一問題,安徽和青海省的社會工作組織,大學和民營社會服務提供者等多方合作伙伴的參與情況。

Ratio of migrant and left-behind children who have access of cash transfer schemes in target areas (disaggregated by gender, ethnicity and age). 在目標地區獲得現金轉移支付的流動和留守兒童的比例(按性別,種族和年齡分列)。

Current progress of national standards and guidance development for child social work organizations. 目前兒童社會工作組織的國家標準和指南的開發進展情況。

Current level of child protection awareness and social service skills of staff from government five-tier child welfare system and SSOs among the target group. 目標群體中來自政府五級兒童福利系統和社工機構員工的兒童保護意識和社會服務技能的當前水平。

Existing multi-actor alliances and dialogue platforms established between SSOs, universities, private social service providers and DoCA in An’hui and Qinghai.

社工組織、大學、民營社會服務提供者和民政部門之間存在的聯盟和平臺現狀。

Other contents related to indicators within the project logical framework.
其他與項目邏輯框架內指標相關的內容

5.2 Scope of Evaluation and Research:
5.2 評估調研范圍:

This research will be conducted in Beijing, Xining and Golmud in Qinghai Province, and Hefei and Lixin County in Anhui Province. The sample consists of those who live and work in these regions, including children, parents, social workers, and staff of social service organizations, universities, non-profit organizations and government. The assessment also needs to review the corresponding technical achievements and policy outputs, including the development of child protection social service standards and technical modules, as well as the relevant policies issued by Anhui and Qinghai provinces.
此次調研將在北京市,青海省西寧市、格爾木市,安徽省合肥市、利辛縣進行。樣本包括生活、工作在這些地方的兒童、家長、社工、社會服務組織、高校、非營利組織和政府工作人員。調研還需要查閱相應的技術成果與政策產出,包括制定的兒童保護社工服務標準和技術模塊,以及安徽和青海兩省出臺的相關性政策。

 

Ethics and Child Protection 道德與兒童保護

Plan International is committed to ensuring that the rights of those participating in data collection or analysis are respected and protected, in accordance with Ethical MERL Framework and our Global Policy on Safeguarding Children and Young People. All applicants should include details in their proposal on how they will ensure ethics and child protection in the data collection process. Specifically, the consultant(s) shall explain how appropriate, safe, non-discriminatory participation of all stakeholders will be ensured and how special attention will be paid to the needs of children and other vulnerable groups. The consultant(s) shall also explain how confidentiality and anonymity of participants will be guaranteed.

        際計劃致力于確保按照《合乎道德的監測估、調研和學框架》以及我《全球保障兒童及青少年政策》來尊重和保參與數據收集或分析的人利。所有申者都在其提案中詳細說明其將如何確保數據收集程中的道德與兒童保。具體而言,顧問員應如何確保所有利益相關者適當地、安全地,非歧地參與到估活之中,以及如何針對兒童乃至其他弱群體的需求予特關注。顧問還應如何保參與者的私和匿名性。

The work will start with signature of Plan International’s Child and Safeguarding Policy by the consultant(s).

        評估團隊/評估專家將在和我們簽署了項目保密協議和《保障兒童和青少年政策》后才可以開始相關工作。

 

Key Deliverables 評估產出

-Evaluation Work Plan (one copy each in Chinese and English)
-評估工作計劃(中英文各1份)

-Drafted Evaluation Report (Chinese-English Bilingual)
-起草的評估報告(中英文)

-Final Evaluation Report (including executive summaryoverview of report structure) (Chinese-English Bilingual)
-最終的的評估報告 (包括執行摘要報告概述) (中英文)

-Presentation of key findings and results of the evaluation (Chinese-English Bilingual)

-包括主要發現和評估結果的展示文稿(中英文)

-Final sampling methods (including sampling and sampling frame units) and size
-最終抽樣方法 (包括取樣和取樣框架單位) 和大小

-Final data collection tools-cleaned data (including data files such as excel and SPSS)
-最終數據收集工具-已清理的數據 (包括數據文件 (如 excel、SPSS)

-Qualitative data synchronization/code book and other records
-定性數據同步/代碼簿等記錄

-Informed Consent Forms (including those for children, their caregivers and adults)
-知情同意書 (包括兒童及其照顧者和成人的知情同意書)

-Other promotional products in the evaluation process
-其它評估過程中的宣傳產品

Reports and related requirements 報告及相關要求

The research and submission of draft report shall be completed within 90 days after the contract signing, and the submission of final report shall be completed within 15 days after the feedback of Plan International. The investigator shall be responsible for all travel and interview arrangements, and meanwhile, Plan International and China Federation of Social Work, Qinghai Huimin Social Work Research and Development Center, and Anhui Province Modern Social Work Development Center shall provide necessary logistical assistance and support.
合同簽署后90日內完成調研和報告草案的提交,待國際計劃反饋意見后15日內提交最終報告。調研方負責所有差旅和訪談的安排,國際計劃和中國社會工作聯合會、青海省惠民社會工作研究與發展中心、安徽省現代社會工作發展中心提供必要的后勤協助和支持。

Please note that the Evaluation Report is owned by Plan International Inc. Shaanxi Representative Office and cannot be released without prior authorization.
    請注意,評估報告所有權屬于國際計劃(美國)陜西代表處,未經事先授權,不得發布。

We encourage the evaluation team to use the research results for various forms of promotion, including conference release and periodical submission. However, the evaluation team needs to consult with Plan International Inc. Shaanxi Representative Office in advance and must emphasize that the original data, analysis and report all belong to Plan International Inc. Shaanxi Representative Office. If the report and its data are used externally, written permission must be obtained from Plan International Inc. Shaanxi Representative Office.
     我們鼓勵評估團隊將研究結果用于各種形式地宣傳,包括會議發布、期刊提交等,但是評估團隊需要事先同國際計劃(美國)陜西代表處協商,且必須強調原始數據,分析和報告屬于國際計劃(美國)陜西代表處。如果該報告及其數據在外部使用,必須得到我們的書面許可。

< >時間表(初步計劃) The research and submission of draft report shall be completed within 90 days after the contract signing, and the submission of final report shall be completed within 15 days after the feedback of Plan International.

Major Issues
主要事項

Deadline
截止日期

Submission of the Evaluation Work Plan (Chinese-English Bilingual)
提交評估工作計劃(中英文) 

Deadline: July 15, 2019
截止2019年7月15日

Preliminary Experiment,  Evaluation Tool Modification and Finalization
預實驗、評估工具修改及定稿

Deadline: July 3, 2019
截止2019年7月31日

Completion of Data Collection (Related Preparations including Researcher Training)
完成數據收集(包括調研員培訓等相關準備工作)

Deadline: August 31, 2019
截止2019年8月31日

Data Analysis and Compilation
數據分析與整理

 

Deadline: Sept 15, 2019
截止2019年9月15日

 

Submission of the First Draft of Evaluation Report (Chinese)
提交評估報告初稿(中文) 

 

Deadline: September  30, 2019
截止2019年9月30日

Submission of the Final Draft of Evaluation Report (Chinese-English Bilingual)
提交評估報告終稿(中英文) 

 

Deadline: October 14, 2019
 截止2019年10月14日

 

Expected Qualifications 投標資質要求

Major members of the Tendering Consultant Team shall obtain the master degree or above in relevant fields like child protection, social work and public policy, and at least one of the members shall have knowledge background and related experience in the field of gender;
投標顧問團隊主要成員在兒童保護、社會工作、公共政策等相關領域擁有碩士以上學位,且團隊中至少有一位成員有性別領域的知識背景和相關經驗;

Possess rich experience in document research, questionnaire design, interview, qualitative & quantitative research, data analysis and report writing for at least 5 years. Candidate who has successfully implemented baseline surveys for international non-profit organizations over the past 5 years is preferred;
對文獻研究、問卷設計、訪談、定性和定量研究、數據分析和報告書寫有至少5年的豐富經驗。過去5年內為國際非營利組織成功實施過基線調研者優先考慮;

Possess the favorable skills for communication and interview; be capable of explaining complex problems or concepts in colloquial language;
具備良好溝通與訪談技巧,可以用簡單易懂的語言解釋復雜的問題或概念;

Be proficient in using relevant statistical software’s like STATA, SPSS, CSPro and SAS;
熟練使用相關統計軟件:STATA, SPSS, CSPro, SAS 等;

Candidate who is excellent in English writing and able to speak the dialect of the research site is preferred.
英文寫作能力優秀、會講調研當地方言優先考慮。

 

Requirements for tendering 投標要求

Please provide complete tender documents according to the following requirements to evaluate the tenderer / tendering organization. Documents include:
評估投標人/組織,請按照以下要求,提供完整的投標文件,文件包含:

- Copy of the Independent Legal Entity Institution Certificate with official seal (for tendering organization); resume and identity document (for individual tenderer)
(組織投標人)獨立法人機構證書副本的復印件,并加蓋公章;個人投標人請提交簡歷及身份證件

- Resume of Chief Researcher and team introduction
首席研究人簡歷及團隊介紹

- Brief introduction on the capability and competitiveness for fulfilling this mission, and the evaluation project design scheme developed by the tenderer within two years
從事此項工作任務的能力和優勢,兩年內投標人所主持的評估項目設計方案簡介

- Implementation scheme and detailed budget based on the bid substance
根據招標內容提交的執行方案及詳細預算

- Ethics and child protection measures during the evaluation
評估中倫理和兒童保護措施

- Other supplementary documents needed according to the tenderer
投標人認為有必要提供的其他補充文件

- A file list of paper documents with official seal (for tendering organization); a file list (for individual tenderer).
機構提供的紙質版文件請列示文件清單并加蓋公章;個人投標人請提交提交文件清單。

Contact 聯系方式

Please post the paper tender documents before June 26, 2019. (Add: Room 716, Qindian International Building, No. 396, South 2nd Ring Road East Section, Xi'an, Shaanxi Province; Recipient: Ms. Pei Yuan; Postal Code: 710061)
投標紙質版文件請于2019年6月26日前,寄至陜西省西安市南二環東段396號秦電國際大廈716室 ,培媛 女士收,郵編710061;

Please also send the electronic documents to [email protected]
同時,請發送電子版文件至[email protected]

分享到:
 主辦方 
國際計劃(美國)陜西代表處
  • 成立時間:1937年
  • 注冊狀況: 境外機構
  • 項目地區:陜西,云南,寧夏
  • 活動領域:婦女兒童
  • 機構規模:71-120人
機構動態

地圖

分類信息發布

任何NGO組織、NGO相關企業和政府部門,都可以在簡報高效發布招聘信息,網羅天下人才

 
NGO招聘微信掃一掃
更多精彩
TOP 意見反饋
vr赛车开奖结果 蚂蚁博士时时彩 pk10最牛稳赚5码计划群 pk10人工免费计划 贵州麻将怎么拿牌顺序 买六肖稳赚方法 彩仙阁挂机安卓最新版下载 领航彩票APP 黑龙江6+1开奖号码 北京pk10计划全能软件 pk10前三公式算法 波音平台线上娱乐网址 开心农场之农场小填下载